«Уснуть… И видеть сны?»

Окт 15 2014 Опубликовал в упс

«Я не понимал, я ли вижу сон — или другие видят меня во сне».
барон клаус фон люгнер

ну очччень зазывной эпиграф, да и начало интригующее* – главный герой мучительно пытается вспомнить, кто он такой, и куда едет на этом поезде. ну а пока он выясняет с другим доктором фройдом, кто из них кому снится, начинается сюрреалистическое преломление реальности. «Это сон, который во сне, который во сне, а следовательно может произойти все, что угодно».

конечно, сама по себе идея «сна во сне» совсем не новая, можно вспомнить фильм «начало», или – эссе борхеса «письмена бога», где замечательным образом все это подано в куда более короткой форме:

«Ты пробудился не к бдению, а к предыдущему сну. А этот сон в свою очередь заключен в другом, и так до бесконечности, равной числу песчинок. Путь, на который ты вступил, нескончаем; ты умрешь, прежде чем проснешься на самом деле»

тема выбрана очень богатая – в плане развития и в плане возможных аллюзий, но автор с исключительной бестолковостью пользуется этим богатым капиталом. все сводится к череде фантасмагорий, без конца и края, зато заполненных скабрезностями разного калибра (без матершины, и то хорошо:) ++ интересный композиционный ход — композиция романа закольцована и конец романа переходит в начало (как в «круге» набокова, ага:), но и этот продуктивный прием пролетает мимо и смысл его остается неясным.

в принципе, всего этого можно было бы и не писать, ограничившись лаконичным: можно было бы и не читать:)))

=============================
* особенно интригует издательский «косяк» уже в первой строчке романа: filet de bњuf poкlй vilette :)))
странно, как корректоры крупного издательства могли пропустить эту «смесь французского с нижегородским». пользуясь случаем, проводим работу над ошибками. жаркое по-деревенски на французском будет filet de b?uf po?l? villette, а до его рецепта мы есчо доберемся.

Нет ответов пока

Вы должны ввойти чтобы оставить комментарий.