в своей тарелке

Янв 26 2013

dishвот бывает ведь так – увидишь книгу, и сразу возникает подсознательное желание ее прочитать, причем даже не понятно, почему возникло это желание. приносишь книгу домой, и даже не можешь вспомнить ее названия, открываешь, начинаешь читать. и сразу оказываешься в знакомой и – очень хорошей компании:)

конечно, если бы запомнить название книги сразу, то вопросов почему она приглянулась было бы ровно на один меньше. если бы они вообще возникли:) потому что название было интуитивно-привлекательное – «девять вечеров и еще один вечер». ага, борхес и павич в одном флаконе:)

СЮДА ОБЛОЖКУ!
изд «литера», нижний новгород, 2009 г.
192 стр.
прочитана23-24.01.2013

СЮДА АННОТАЦИЮ

отступление справочное: хазин валерий (1969 г.). нижегородский прозаик и переводчик. повесть «каталоги телегона» из данной книги в 2004 г. была номинирована на премию [какого-то] белкина (учреждена журналом «октябрь» и изд. «эксмо-пресс»)

книга представляет собой довольно «разнокалиберный сборник»: тут повесть, несколько рассказов и эссе, под завязку забитые прямыми упоминаниями, вкраплениями текста и прочими аллюзиями на тему борхеса, павича, набокова (и не только их:) достаточно ли это, чтобы книжка оказалась такой, чтобы не оторваться, долго вспоминать и иногда перечитывать? хм, вот это интересный вопрос.

заметка 1. по одежке встречают

отзыв о книге, подразумевает отзыв о тексте, но мне в первую очередь хотелось бы остановится на оформлении. да, этим вопросом часто и очень часто пренебрегают (может просто хороших книг в руках не держали?), но ведь эстетическую категорию пока еще никто не отменял!

дизайн книги, действительно, привлекает внимание: рубрикация с помощью шмуцтитулов, эпиграфы, вынесенные на отдельную страницу, выбор шрифта для основного текста – все это говорит о тщательно проделанной работе:

СЮДА РАЗВОРОТ СО ШМУЦТИТУЛОМ!
на шмуцтитулах размещены артефакты крито-микенской культуры: фестский диск собственной персоной (аккурат в тему к повести «каталоги телегона»), монеты и бляшки.

СЮДА РАЗВОРОТ С ЭПИГРАФОМ!
тут вместо эпиграфа – (псевдо?)уведомление редакции: тексты из раздела «рождение литературы» следует относить к разделу «смерть литературы» (и наоборот). игра с читателем в духе борхеса:)

СЮДА КУСОК ТЕКСТА С ВАВИЛОНСКОЙ БИБЛИОТЕКОЙ!
еще одна инкарнация вавилонской библиотеки, более того – написанная от лица самого борхеса:)

если в двух словах – то очень здорово, особенно на фоне разного ширпотреба от большинства отечественных издательств. не говоря уже о том, что хорошо оформленная книга ддоставляет куда больше удовольствия при чтении.

заметка 2. живописные слова

не знаю, как в двух словах описать тот чарующий аромат (затасканная метафора, да? ладно, напишу иначе:) принцип построения лексических конструкций, за который я так люблю борхеса? не знаю как определить эту живописную стилистику, которая при минимуме содержания, содержит необычайной силы красоту красивую. да ну их – определения, лучше один раз увидеть:

«все в мире повторяется несколько раз, но две вещи в мире неповторимы: наверху непонятное солнце, внизу я – астерий».
(с) борхес. дом астерия.

начнешь читать ветть – не оторвешься, так и хочется заново и заново перечитывать эти красивые сплетения слов. впрочем, они запоминаются почти сразу, так что когда под рукой нет книги, можно просто эксплуатировать свою память, вновь и вновь вспоминая-повторяя эти, мистические своим звучанием, строки.

отступление текстологическое. ну вот еще пара завораживающих фраз:
«и она бросала на стол новую карту, когда на дворе менялся ветер»
(с) павич. хазарский словарь.

«мы сидели в клетке из стекла и ореха, пятьюдесятью этажами выше шествия скоробеев»
(с) набоков. бледное пламя.

поэзия, пусть и в прозе, но и среди традиционной поэзии таких оборотов еще поискать надо. «выше шествия» – какая красивая аллитерация!

что-то подобное можно найти и в прозе хазина:
«поддавшись уговорам любимицы, Дедал научил ее, как пройти лабиринт и вернуться к его началу с помощью танца журавля и мотка ниток»
(с) каталоги телегона

стилистический мистицизм – иначе и не скажешь. все то же самое можно выразить другими словами, куда менее заковыристо, но тогда весь этот флер таинственности с танцами журавля – пропадет разом и потухнет как свеча.

красиво, очень красиво.

заметка 3. как вы яхту назовете

каждый прочитавший «сад расходящихся тропок» знает, что в шараде в ключевым словом «шахматы» недопустимо только одно слово. постмодернизм пошел чуть дальше, например в книге бориса виана «осень в пекине», ни о какой осени не идет и речи. и о пекине тоже:) а теперь внимание вопрос: находит ли хоть какое-то отражение в книге валерия хазина «девять вечеров» сама тема девяти вечеров? :))))))

ну да, современная литература смело ломает традиционные шаблоны, и название книги теперь соотносится с содержанием куда сложнее, чем простая схема «форма-содержание», как в сказке «теремок». что весьма символично, одно из девяти произведений, вошедших в «девять вечеров» как раз и посвящено вопросу названия книг – это эссе «название: жанр рогоносец». в девяти параграфах с предисловием, автор делится с читателями интересными мыслями (мне больше всего понравилось: «название – это всегда цитата», хотя бы и тем, что идеально вписывается в общую концепцию сборника). читается интересно, но….

но все таки, глобальная тема требует и глобального воплощения:

1. множества примеров, динамики развития (ну то есть – тенденции изменения названий произведений в зависимости от исторической эпохи и литературного стиля),

2. возможных вариантах, влияние названия на осмысление произведения читателем (+ сегодняшние реалии – влияние маркетинга на название книги),

3. и прочая прочая.

пока же перед нами скорее сборник тезисов (а так оно и есть) – это не то, чтобы недостаток, но далеко-далеко не до конца раскрытый богатый потенциал.

to do: может самому написать что-то подобное? критиковать-то других проще:)))))))

заметка 4. другое вошедшее в книгу

как рассказать обо всем, что вошло в сборник, не скатываясь до уровня перечисления отдельных рассказов? наверное, в этом случае лучше рассказать о том, что запомнилось больше всего – не о конкретном рассказе, а об общих впечатлениях:)))

нет ничего более увлекательного, чем игра с читателем, и у валерия хазина это очень хорошо получается. правила игры очень импонируют (про свои симпатии к шрифту девятого кегля я уже упоминал неоднократно), но…. но нет ничего более разочаровывающего, чем обманутые ожидания.

к хорошему привыкаешь быстро, и обнаружив, что книге обильно используется стилистика борхеса/павича, интуитивно ждешь того же и от композиционных решений. а вот тут то и скрыт пролет – содержательная часть выглядит, несколько сыроватой, что ли. например рассказы с явным детективным оттенком – «фрау целер» и «рэндзю». завязка, интрига, кульминация, все по закону жанра, но вот концовка проигрывает. борхес написал бы иначе, и павич тоже.  впрочем, это немного несправедливо – требовать от автора полного копирования чужих художественных средств и методов. но все же, все же, все же….

to do: зато я не на шутку заинтересовался рэндзю, нашел себе небольшое пособие и не без успеха обыгрываю виртуального соперника в онлайн-игре:))))

СЮДА ОБЛОЖКУ ПО РЕНДЗЮ И ПРИНТСКРИН ИГРЫ!

заметка 5. знакомые все лица! 

каждый видит только то, что хочет видеть – уже когда обзор почти был готов заметил, что «в свою же сеть кулик попался», и раз я хотел видеть аллюзии на борхеса в этом сборнике, то я его и видел там, может не на каждой странице, но очень-очень часто:)

отступление текстологическое: в который раз ловлю себя на мысли, что пишу заметки про книгу валерия хазина, а сам куда чаще – борхеса упоминаю. а какое единственное слово невозможно в шараде с ключевым словом «шахматы»? :)))))  в свое оправдание могу лишь сказать, что и сам валерий хазин не отказывает себе в удовольствии вспомнить лишний раз борхеса. по крайней мере из девяти произведений этого сборника, в двух точно – борхес упоминается в самом первом абзаце:))))))))

каждый видит только то, что хочет видеть – я нашел в книге и «хазарский словарь» павича, и «бледное пламя» набокова, правда «дом астерия» борхеса – у хазина не упоминается напрямую, но повесть «каталоги телегона» посвящена странствиям одиссея, и там рассказывается и про критский лабиринт и про минотавра тоже рассказывается.

каждый видит только то, что хочет видеть – но почему-то я не увидел с самого начала стоки из бродского, не обратил внимания, хотя они идут в самом начале, аккурат как эпиграф: «и сны твои, мой телемах, безгрешны». слона-то я и не приметил а вот любимого поэта я почему-то пропустил, хотя, конечно, не мог не вспоминать это стихотворения, читая про письма телемаху:)

to do: правда у бродского все-же «телемак», а «телемах» — в повести валерия хазина, ну вот по привычке он и бродскому приписал такую транскрипцию:)))) вообще, это хороша тема для отдельного исследования – сознательное отступление автором от привычной транскрипции, вспомнить хотя бы иешуа га-ноцри в романе мастера, но там все сложно, очень сложно.

заметка 6. to do

в моем понимании, результат от чтения хорошей книги должен быть многоплановым. кроме умных мыслей, с которыми автор торопится поделиться с тобой, хорошая книга должна создавать целый водоворот в голове читателя: тут и параллели с собственным жизненным опытом, прочитанными ранее книгами, несколько (= много) искрометных цитат, новые произведения, которые захотелось прочитать и разные дела, которые непременно хочется сделать.

например, у меня часто, при чтении, а теперь и при оформлении подобных заметок о прочитанном возникают разные желания, вызванные данной книгой, но никак не подразумеваемые автором. ну типа желания поиграть в рендзю, или написать пост на тему разных транскрипций. и я решил, что самое оптимальное – это зафиксировать их для вечности с помощью специальных отступлений – «to  do». для книги про девять вечеров таких «to do» набралось достаточно:

to do: прочитать повесть «трубы». автор — валерий хазин. помимо собственно интереса к творчеству писателя, любопытной показалась аннотация, особенно что она была (sic!) опубликована в «русскоязычном сетевом литературном альманахе «стороны света» … выходящем в нью-йорке»:))))

to do: прочитать «книжный шкаф кирилла кобрина» — это соавтор валерия хазина. судя по его [хазина] эссе «nameless, or less, than a name», в этой книге из ста рецензий есть много что интересного.

to do: прочитать рассказы варлама шаламова «утка» и «первый зуб» — очень уж интересно композиция там закручена.

резюме 

книга интересная, хотя бы – большой концентрацией аллюзий на борхеса и павича. в этом ее преимущество для адептов данных писателей, но в этом и недостаток – сам автор, его индивидуальность как-бы оказываются в их тени. хотя, с другой стороны – нет ничего крамольного плохого в литературной интерпретации идей любимых писателей, а в том, что валерий хазин является поклонником борхеса – у меня нет никаких сомнений:)

Нет ответов пока

Вы должны ввойти чтобы оставить комментарий.